Richard, cadre d’entreprise : « Le challenge m’a aidé à résister »
Publié
par
CaptainListe
le 30/10/2015 à 09:10
La partie débute il y a vingt-trois ans. Homme de défi et habile manieur de pions, le challenger tape dans l’œil du représentant de la discipline dans l’entreprise qu’il convoite. Son curriculum vitae fait un bond en haut de la pile. Quelques semaines plus tard, il parafe son contrat. « 1500 euros nets pour ouvrir des colis, à l’époque, c’était le pactole », se souvient Richard.
Virtuose du bluff, le soliste la joue au culot, distille « quelques mensonges par omission », dissimulant par exemple un piètre niveau d’anglais et une totale incompréhension du luxembourgeois dans un milieu où le bilinguisme s’avère être un minimum. Les dents qui rayent le parquet, Richard abat ses cartes, se familiarise à « l’anglais de rue » aux côtés des mécanos de la compagnie de transport. Il voyage, beaucoup, se constitue un large réseau, se passionne pour les échanges en langue étrangère, s’épanouit, au final.
« Ausländer raus »
Si bien qu’en un quart de siècle plus tard, il s’élève au rang de cadres « sans n’avoir jamais réclamé de promotion », touche 5200 euros nets d’impôts, ose quelques amorces de phrases en luxembourgeois qu’il finit en français.
« Cette multiculturalité, ce challenge ont fait que j’ai résisté », convient-il. Confronté dès son arrivée au « français de derrière la haie » et au « Ausländer raus » (littéralement : « étrangers dehors »), le Français encaisse, prend sur lui et ce même lorsque les diatribes frisent la borderline. « Je leur cherchais des excuses ridicules. Comme ils n’étaient pas majoritaires dans l’entreprise, je concevais qu’ils pouvaient ne pas se sentir chez eux ». Aujourd’hui, les salves sporadiques l’indiffèrent même si en tant que meneur d’hommes il doit parfois juger les litiges au sein de l’équipe.
Radios locales au volant
Affranchi des contraintes d’horaires, il prend le volant tantôt aux aurores, tantôt consécutivement aux heures de pointe, bifurquant au rythme des alertes diffusées sur les radios locales. Sans pour autant dénicher l’itinéraire miracle. « C’est une horreur. On ne s’y habitue jamais, avoue le Lorrain. Ceci dit, j’aime avoir mon autonomie, d’autant que j’ai besoin de mon véhicule pour me déplacer la journée ». Ses proches pâtissent de cette intensité frénétique. « C’est compliqué, souffle-t-il, je ne suis pas souvent là et suis régulièrement amené à me déplacer à l’étranger ».
A cinquante ans, Richard compte bien faire son jubilé au Grand-duché jusqu’au bout, sans pourtant renoncer à son esprit de compétition. « Avec les mêmes garanties salariales en France, j’y réfléchirai à deux fois et si c’est plus avantageux, je prendrai. Le challenge me stimule ».
—
Vous avez envie de partager votre expérience de frontalier et nous raconter votre quotidien ? Envoyez-nous un mail à [email protected] pour être contacté par lesfrontaliers.lu.
Pour laisser un commentaire veuillez vous connecter ou inscrivez-vous.
mikylux
Le problème des langues, pour les frontaliers, devient de plus en plus sérieux (plus qu'il y a 23 ans, comme à l'époque de l'embauche de "Richard").
Actuellement les jeunes Luxembourgeois font des études supérieures, au Luxembourg ou dans un autre pays européens (France, Belgique, France, Allemagne, Autriche, et, pour cetains, Grande-Bretagne ou Pays-Bas).
Normalement, à la sortie du lycée, ils sont tous au moins quadrilingues (niveau conversation): Luxembourgeois, Allemand, Français et Anglais. Donc n'être même pas bilingue va devenir un problème pour les jeunes futur frontaliers.
La connaissance du Luxembourgeois peut paraitre inutile. Pourtant, c'est la meilleure façon de se faire accepter! Il faut comprendre les Luxembourgeois: il y a 45 % de la population qui est immigrée dans le pays: les symboles nationaux qui persistent sont donc très importants: la langue, les deux drapeaux, l'hymne national, la famille grand-ducale et même l'histoire nationale, le plat national ou les coutumes méritent d'être apprises pour se sentir un peu plus chez soi en étant chez eux.