S'il vous manque un mots, soit pour répondre ou dans ce qu'ils ont dit vous pouvez demander la traduction de ce mots. La dernière fois c'était en parlant du cimetière : "Le jardin du souvenir" en Luxembourgeois, là j'ai du demandé.Si vos interlocuteures utilisent les bons termes "Le jardin du souvenir" c'est d'autant plus enrichissant que : "la place où l'on jette les cendres (des morts)".
Il y a 8 mois
Il y a certains domaines où le Luxembourgeois est un prérequis (domaine public en général comme les écoles, hospitaux,.. à qualques exceptions près). Pour le reste des langues je pense surtout que c'est une manière de faire le tri car à mon sens l'utilisation de l'anglais arrive à faire en sorte que tout le monde se comprenne.